Гильдия
Витражей
Среда, 22.11.2017, 16:06
Вошедший, приветствуем тебя в Театре патриархов! | Группа ВКонтакте | RSS
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Гильдия Витражей » Здание Гильдии » Грозовая галерея » Стихи из Галереи мастеров (разумеется, критика)
Стихи из Галереи мастеров
Хранитель ключей Nicomaco

Дата: Четверг, 24.07.2008, 12:05 | Сообщение # 1

Некогда мастер Витражей
Сообщений: 1035

Награды:
Отсутствует в Театре
Не раз и не два, намекал мастер Ки – не так давно получивший вожделенную синекуру «Всегильдейского Тормоза» - на то, что неплохо бы подобным эпитетом обзавестись и мне. Искренне полагая, что с меня эпитетов хватит, я решил, наконец, дать отповедь настырному огнекоту (всё чаще прикидывающемуся золотым кактусом) в виде обещанного давно-давным разбора его Витражей.

Для начала разберу недавно выставленные «Краски». Так уж получилось, что разбор сначала был проведён в приватном разговоре – персонально для мастера Ки. Так уж получилось, что в ходе этого разговора я выяснил и предысторию написания стихотворения. И полностью убедился в том, что это именно эпиграмма. Итак, да позволит мне мастер Ки приоткрыть завесу, написана эпиграмма была по посещении киевского клуба «Барвы», где играл рок-поп-панк-молодняк. И три первые строфы посвящены трём песням, которые Ки услышал в клубе (название которого, кстати, переводится с украинского как «Краски»). Как истинный поэтище, Всегильдейский Тормоз сравнивает их с душами:

Душа из непридуманного сплава -
Две части лая, пять частей свинца...
Кому-то тоже ведь пришлась по нраву,
Хоть обошлась без тела и лица.

На мой взгляд, первая и последняя строфы удались лучше всего. В частности, в первой очарователен этот алхимический оборот, на мой взгляд, превосходно описывающий известную часть современного «тяжеляка». Всё так. Действительно, две части лая, пять частей свинца – и кому-то даже нравится.

Душа нон грата во своём же теле,
Рязаниш Инглишем прощённая латынь.
Как жаль! Забыл томат для менестреля...
А впрочем, как уж спето - кровь, остынь!

Вот она – прелесть эпиграммы! Не зная, о чём пишет автор, никогда не поймёшь, зачем он так пишет. Снова приподымаю завесу. Одна из выступавших там групп позволила себе спеть на английском языке. Пели они с дичайшим акцентом. Но уж никогда не поверю, что с рязанским – тут автор пошёл по пути наименьшего сопротивления, а ведь мог посмотреть карту диалектов ридной краины. Согласен, рязанский акцент весьма колоритен, но в применении к инязу комично смотрится любой городской говор (ср. у Грибоедова «смесь французского с нижегородским» - хотя вот так сразу Нижний Новгород и не лезет в голову). То есть, не в обиду харьковчанам, «харьковский английский» немногим уступает в комичности «рязанскому». Потому что славянский акцент мы все себе можем представить. Но я не закончил приоткрывать завесу. Но ещё больший эффект на мастера Ки произвёл сей комментарий высокоэрудированного певца: «Если бы эта песня была человеком, то я бы сказал, что это персона нон грата. А так просто скажу, что эта песня не нуждается в представлении».
- Вот собственно о том и речь... – заметил огнекот, - что если уж он инглиш нормально осилить не может, то незнание латыни ему уже можно простить.
«Томат для менестреля» - это превосходно, а вот «кровь, остынь» - не строит. И даже то, что эти два слова взяты из песни группы «Пикник» («Как окно в темный зал, // Фараона глаза. // Словно плен цепких рук, // Одиночества круг. // Только смех, смех жрецов, // Как песок бьет в лицо. // Если так кровь остынь. // Город мой стань пустым».), не придаёт ей органичности.

Душа иная. Поскромней. Живая.
Звенит сквозь дым и бьётся в потолок.
Пока ещё себя саму играет,
Пока ещё - как воздуха глоток.

Как обычно, золотой кактус увядает к концу строфы. И если первые две строчки выглядят очень даже ничего, последние две смазывают всё впечатление. Стоит отметить ещё, что группа, исполнявшая эту песню, называется «Иона в китовом чреве». Но, собственно говоря, на этом разбор песен заканчивается, и мастер Ки подходит к общему впечатлению:

Почти не слыша слов того напева,
Не зная, что в нём за чудной мирок,
Я всё же знаю, что в китовом чреве
Накурено и низок потолок.

Как ни сокрушайся Всегильдейский Тормоз насчёт «чудного мирка», строфа мне нравится. Впрочем, нравится мне и эпиграмма в целом. Если бы не цитата из вышеупомянутого «Пикника». Хотя, повторюсь, она нравилась бы мне куда больше, если бы я сам побывал в клубе «Барвы» в тот вечер.


 
 
Хранитель ключей Elenna

Дата: Четверг, 24.07.2008, 23:08 | Сообщение # 2

Некогда мастер Витражей
Сообщений: 227

Награды:
Отсутствует в Театре
Эпиграмма великолепна, особо понравились последние две строчки. они сильнын, сильнее всего остального.

Оставьте в сердце капельку любви
Pour сeux qui ont besoin de votre vie.
 
 
Хранитель ключей Nicomaco

Дата: Суббота, 16.08.2008, 15:24 | Сообщение # 3

Некогда мастер Витражей
Сообщений: 1035

Награды:
Отсутствует в Театре
Итак, милостивые государи, не прошло и года, как я снова решил взяться за перо критика, не понимая, впрочем, почему этого труда так гнушаются прочие достойнейшие. На этот раз повезёт мессеру Федерико, который, поди, уже заждался отзывов и рецензий на своё рукотворчество.
Оценивать его лучше всего купно – символика большинства произведений сходна, перекликаются и аллюзии (как правило, на древнегреческую мифологию или историю). Как бы ни стремился мастер Элайджа Сильвер Федерико да Линчи избавиться от «тамги личности на стихах», на творчество своё он в былое время прям-таки поставил тавро. С пятидесятипроцентной вероятностью (да-да, это немало) угадывалось: произведение будет о нашем современнике, безумно тоскующем по Элладе или Византии. Увидит ли он свою духовную родину во сне («Крит», «В небе засветился дымчатый опал…»), пригрезится ли она ему случайно в суете городской жизни («Мне казалось порой…»), будет ли герой рассуждать о круговороте событий и чувств («Я не знаю, что сбудется завтра…», «Эллинская лира замолчала…») или трепетно и нежно начнёт вслед за древними обожествлять природу («Киевское дерево») – никуда не деться читателю от потока греческих имён собственных и нарицательных. С одной стороны, мастер Сильвер, конечно, запускает Ехидну под череп и расширяет наши горизонты до Атласских гор, но с другой стороны, ввергает разум читателя в бесконечный лабиринт, где вместо Минотавра рискуешь напороться на мрак Эреба. И, может быть, именно поэтому мне хочется поговорить о другом Сильвере.
Впрочем, погодите, я совсем забыл ещё об одной черте мессера Федерико:
Как милы порой поэту
Минеральные куплеты:
Так и хочется ввернуть
Малахит какой-нибудь,
Спеть про яшму и янтарь,
Про сапфир и киноварь.
Всем известно, камни – это
Лучшее названье цвета.
«Красный» - завсегда «рубин»,
«Голубой» - «аквамарин».
Только отчего, простите,
Вам не спеть о гематите?
Почему-то все подряд
Недолюбливают шпат.
И не видел я ни разу
В Ваших строках хризопраза.
Висмут, гипс, наждак, слюда,
Тальк и медный колчедан –
Напишите и о них
Абразивный акростих.
Прошу прощения за лирическое отступление. Итак, другой Сильвер. Начну с опубликованного в апреле опуса «Мне не нужны, по сути, люди, я, в общем, очень одинок…». Рискуя показаться занудой, отмечу, что коннотация слова «одинок» (а тем более – «очень одинок») никак не подтверждает того, что лиргерою «не нужны, по сути, люди». Как раз наоборот – то, что люди ему очень нужны. Но вот не идут они к нему и всё. В общем, начало произведения навеяло мне мысль об эзоповой басне про лису и виноград. Но и это было бы приятно, если бы в следующих строках автор не пустил галопом любимого конька – перечисление специфических терминов (на этот раз, из области музыки), чередуя их с мозгодробильными строками о перемолотых костях и могилах. В общем, я снова оказался в лабиринте Эреба, что не помешало мне, кстати, найти в стихах неблагозвучные строки и отметить изящность кольцевой композиции (которая была бы ещё изящней, если бы не встречалась у Сильвера сплошь и рядом).
Следующий опус – хотя и описывает мерзостные (пусть и невольные) мысли о самоубийстве – понравился куда больше. Он действительно поэтичен. Блестяще выхваченные детали. Коротко, красиво, уместно и при всём при том - понятно. Тем приятнее, что сочетание этих четырёх параметров нечасто увидишь в стенах Театра. Ибо красивость часто бывает долгой и/или неуместной, а короткий и милый стих смотрится куцым, если не знать его предысторию (да простит меня мастер Ки, но он этим грешит).
И вот мы подходим к опупеозу темы – к стихам о трубке, которая была куплена Ильёй Полуновым на развале за триста рублей, а позже описана в 24 строках трёхстопных анапестом. О чём эти стихи? Федерико ответил честно: «О трубке». И был прав. Но, как говорится, написать – написал, дай другим покритиковать.
Итак, совершу непростительный акт и разрежу стихотворение на выкройки в прозе. Печальный юноша ростом выше двух метров видит на блошином рынке старинную трубку – недорогую и изящную. На трубке он замечает пятно крови (из-за которого, надо думать, цену-то и сбросили), но именно оно становится довершающим аргументом. Юноша радостно покупает трубку, мысленно рисуя себе картину того, как кровь оказалась на мундштуке. Разумеется, у хозяина могла кровоточить десна или треснуть губа. Но нет, это слишком прозаично. И вот в голове юноши-романтика рождаются жутковатые картины. Трубка превращается в последнего свидетеля чьей-то гибели. И сам лиргерой думает, что, закурив эту трубку, станет причастником ужасной тайны. Таким образом, в моём представлении – это произведение рассказывает о молодом человеке, склонном романтизировать весь окружающий мир. Ну, и философствовать над собственнолично придуманными фактами – взглянуть хотя бы на последнюю строфу… Впрочем, именно последняя строфа даёт повод для иной трактовки (её я услышал от одного человека, которому дал прочесть стихотворение): всё в мире изменчиво, всё стремится к будущему, и устойчивых связей – а уж тем более принадлежностей – не существует.
В общем, поле для рыцарского досуга.
Засим позвольте откланяться. Следующую порцию критики другого Сильвера выложу несколько позже.


 
 
Скиталец Elijah

Дата: Суббота, 16.08.2008, 16:15 | Сообщение # 4

Некогда мастер Витражей
Сообщений: 81

Награды:
Отсутствует в Театре
Quote (Nicomaco)
Рискуя показаться занудой, отмечу, что коннотация слова «одинок» (а тем более – «очень одинок») никак не подтверждает того, что лиргерою «не нужны, по сути, люди».

Возможно, неточное слово или разность восприятия. Я считаю, что, будучи одиноким, не всегда томишься от одиночества. Кто-то и наслаждаться одиночеством. Про кого-то можно сказать: "Вообще он одинок, но отнюдь не страдает от этого". (Конечно, если нырнуть в глубины, можно решить, что наслаждение одиночеством - это лишь попытка затмить тоску по людям).

 
 
Гильдия Витражей » Здание Гильдии » Грозовая галерея » Стихи из Галереи мастеров (разумеется, критика)
Страница 1 из 11
Поиск:
Посетители дня:
 
ПОЛКА ДЛЯ ЗАПИСОК:
     
200
Copyright MyCorp © 2006