Гильдия
Витражей
Пятница, 19.04.2024, 08:17
Вошедший, приветствуем тебя в Театре патриархов! | Группа ВКонтакте | RSS
[Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Гильдия Витражей » Здание Гильдии » Ряд подмастерьев » Уроки складывания Витражей
Уроки складывания Витражей
Дух Гильдии gvp

Дата: Среда, 23.05.2007, 15:13 | Сообщение # 1

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Здесь мастера и патриархи Витражей смогут делиться своим опытом с подмастерьями и учениками.
А подмастерья и ученики - задавать вопросы...


Исправленному верить. /подпись/ gvp - Среда, 23.05.2007, 15:20
 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:07 | Сообщение # 2

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2006-09-02 22:19:17)

Думаю, что возвышенные слова - лишь средство. И они украшают Витраж, но никак не создают его. Если у Вас есть предложения, можете выложить здесь собственный Витраж. И мы его разберём.

Но запомните - главное - дух и идея. Слова должны идти к сердцу и не быть громоздкими. Текст должен быть удобоварим. Иногда в погоне за красивыми словами это теряется. Меткое слово дороже изящного.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:09 | Сообщение # 3

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Socol sk (2006-09-03 09:43:58)

Привет Nicomaco.
Что-то я быстро написал стихотворение. Не ожидал от себя такого.
Но почему-то оно получилось на тему любви. Незнаю почему.
Читай и оценивай. Жду объективной критики.
Однажды солнечной весной,
Эльф молодой гулял по лесу,
Искал он для души покой,
Любовь разбила его сердце.

Ходил он быстрым шагом,
Чтобы забыть её,
Но образ благородный,
Не покидал его.

В конце концов, глубокой ночью
Решился он.
Уйти из леса, бросить дом,
И никогда не возвращаться.

Не взял с собой он ничего,
В чем был эльф – в том ушел,
Решил начать другую жизнь,
В одном из городов.

Вот год прошел, потом еще,
Сменялся день на ночь,
Но он не мог забыть её,
Хотя старался.

Росла печаль,
Росла и боль,
Но небыло любви,
Хотя и было с кем.

В то время в солнечном лесу
Грустила и она,
Смотрела вдаль и все ждала,
Вернется он ли?

Прошло еще двенадцать лет,
И каждый все грустит,
Надеются она и он,
Что он её (она его) простит.

Пройдет еще немало лет,
Пока они поймут,
Не надо было так сидеть,
И ждать друг друга.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:10 | Сообщение # 4

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2006-09-03 12:13:09)

Второе произведение нашего друга Сокола можно оценивать с разных точек зрения.
Во-первых, отсутствие чёткой рифмовки, динамичный ритм, выраженная в последней строфе мораль и некоторая шутливость в описании выбранной темы (темы любви) сближают Витраж с народными песнями. В этом плане особо хотелось бы отметить иронию, присущую Соколу. Заставили улыбнуться строки:
"Но небыло любви,
Хотя и было с кем."
"Надеются она и он,
Что он её (она его) простит."
"Не надо было так сидеть,
И ждать друг друга."
Если сэр Сокол Степное Крыло собирается и в дальнейсшем работать в жанре народных песен, то можно было бы порекомендовать ему следующее:
1. Попробовать приём аллитерации. Он свойственен для песен разных народов, в особенности для германского фольклора. Аллитерация позволяет стиху приобрести большую выразительность и без рифм.
2. Использовать в произведениях строки-рефрены, служащие для лучшей разбивки стихов и большей динамичности.
С нетерпением жду следующих Витражей, Сокол!

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:11 | Сообщение # 5

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Zoltan (2006-09-09 18:44:33)

Господа и дамы, я, конечно, понимаю, что поэт из меня никакой, но всё же прошу оценить следующее произведение...

Утро...
Ещё не успев до конца,
Томленья тёплого забвенье,
Стряхнуть с себя оковы сна
И дня спокойного преддверья
Вдохнул реки туманной вздох...

Там клубы пара испаряясь,
Белёсости прекрасный мир...
К потокам ветра устремляясь,
Испытывая гнёт долгой ночи,
Прохладу сырости уносят...

Ничто...
И звуки гулкого дыханья
В потоке вечной немоты
Согреют сердца моего страданья
Объяв истоками своей любви
И тихой слабостью желанья...

И хаос мыслей в голове моей
Ослабит тягостное бремя.
Давай, где песнь твоя, о соловей!
Пришло, о да, настало твоё время!
И жизни вечной твой триумф...

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:12 | Сообщение # 6

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2006-09-09 22:18:25)

Сама конструкция стихотворения интересна. То есть выглядит оно так:

Две строфы образца:

X
A
B
A
B
Y

C
D
C
D
Z

где A, B, С, D - рифмующиеся (пусть иногда - слабо рифмующиеся) строки, а X, Y, Z - нерифмующиеся. А именно X - прелюдия-фон, а Y, Z - микровыводы.

Немного подчистить ритмику и рифмовку - и будет неплохо. Предлагаю написать стихотворение такого же плана, но не слишком сложные брать аллегории и почётче продумать рифмы.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:13 | Сообщение # 7

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Zoltan (2006-09-10 11:27:02)

Предоставляю также и этот стих под Ваш суд

Не гони зазря коня, проку будет мало.
Не ту жертву выбрал ты, скажу тебе прямо.

Отпусти ту бедну лань, гонишь что ты рогом,
Отзови своих людей, утихомирь ты свору.

Богу ведомо одну, чем та провинилась,
Но не ты в суде обязан проявить решимость.

Погляди на чисто небо, синеву морей бездонную:
Потерять всё это можно, погубивши оную.

Ослабляй узды азарта, горделивой спеси.
Образумься и забудь, пока что, о понятье чести.

Но не слышит голос мой обезумевший охотник!
Рок уже готовит кару под видом коварной норки...

Крик разочарованья, а потом и страха,
В исступлённом изумлении оборвался почти сразу...

* * *

Истинна невинной красоты, увы, к несчастью не всегда
Была людьми осознанна, понятна им, да и нужна...

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:14 | Сообщение # 8

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Zoltan (2006-09-10 17:19:18)

Также выдвигаю свою работу №3.

Сточив алмазы гордости своей,
Мирских забот отбросив узы,
Мерцание заброшенных огней
Запечатлел навеки в свою душу.

Теперь и блики ярости меня
Да страсти пламенной надежды
На крае смертного одра
Покинут в забытьи навечно...

Глотая горечь слёз своих,
Утраты жизни драгоценной,
Винить я буду только тот триптих
Моих отвратных качеств потаенных...

Вдыхая смольный аромат свечей,
Я упрекну застывшим взглядом
Себя за то, что время дней
Бессмысленно потратил кряду.

Вся жизнь недолгая моя
Утёкшая, как воды Вислы,
Была обмана чуждого полна...
Теперь мы с ней навеки квиты.

Но вот час пробил: ожиданье,
Гонимое мной столь ретиво,
Закончилось... Моё последнее дыханье
Небьющемуся сердцу стало мило...

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:18 | Сообщение # 9

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Anarho (2006-09-10 17:34:18)

Думаю, уже все успели ознакомится с этим видом стихотворного произведения и заметить ту особенность, что отличает его от прочих поэтических произведений. Здесь я постараюсь изложить порядок, который необходимо соблюдать при его написании:

Написание акростихов:

1. Как и любое стихотворение, акростих начинается с идеи. Здесь она формулируется при выборе того ключевого слова или словосочетания, которое даст нам первые буквы каждой строки.
2. Заглавная фраза может быть любой, но для удобства она, во-первых, должна состоять из четного количества букв (кратность выбирается исходя из ритма будущего стиха), а во-вторых, не содержать в себе такие символы как Ъ, Ы, Ь, ибо слов, на них начинающихся в русском языке нет.
3. После всего вышеперечисленного начинается самое сложное – наполнение того контура, что был очерчен стартовой фразой. Не желательно, хотя это зависит целиком и полностью от потребностей автора, несогласованность внутреннего (сам стих) и внешнего (ключевое словосочетание) смыслов. В идеале акростих должен полностью раскрывать ту идею, которую создатель заложил в него изначально.
4. Во всем остальном акростих пишется точно так же, как и стандартные поэтические произведения. Все зависит от воли поэта. Акростихи хороши еще и тем, что являются эксклюзивным продуктом творчества. Так что дерзайте, друзья мои. Надеюсь услышать хорошие акровитражи в стенах нашей Гильдии.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:19 | Сообщение # 10

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2006-09-11 22:43:57)

Вообще же, для человека, желающего отточить своё стихотворное умение, полезны будут упражнения в твёрдых формах, закреплённых мировой поэтической традицией. Подобные упражнения, во-первых, придают произведению завершённость, во-вторых, упорядочивают творческую энергию автора, а в-третьих учат слагающего стихи наименее болезненно класть мысли и идеи в прокрустово ложе строфы.

Одной из твёрдых форм является рондо, стихотворное произведение со строфами следующей композиции:
A A B B A A B B R, где A и B - рифмующиеся строки, а R - нерифмованный рефрен, повторяющий начало первой строки.

Приведённое ниже рондо было сочинено в шутку (если не на спор), однако в некоторой степени отражает признаки твёрдой формы.

Ода Кирпичу
(рондо)

Сколь многогранен ты, кирпич!
Тебя не в силах я постичь.
Великолепье мирозданья
Ты подпираешь каждой гранью,
Лежа безропотно навзничь,
Ты мрака хаосного бич!
Не будь тебя, что стало б с нами?
И не изведает сознанье,
Сколь многогранен ты.

Застывший дух, молчащий клич,
Как бренно всё тебя опричь:
Все муки, боли, испытанья.
О ты, краеугольный камень,
Достойный басен, саг и притч,
Сколь многогранен ты!

X V MMIV

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:21 | Сообщение # 11

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Varg (2006-10-05 19:19:19)

Вот, посмотрите мои стихи. Сразу говорю, что стихи пишу редко, и получаются они не очень...

( Это написанный давно)
Забвенье.

Пока солнце светит ласково мне,
Пока дождь мне лицо холодит,
Никогда не буду служить я тьме,
Пусть даже и буду убит.

По пепельным склонам Ужасной горы
Алое пламя течет.
Мой долг – идти туда до поры,
Пока Сила меня влечет.

За плечами моими - боль и тоска,
Впереди же - пылает огонь.
Подожди еще, гробовая доска,
А потом мне мир закрой.

Все ближе и ближе жерло вулкана
Жар идет от земли…
Мой путь завершен, не ждите обмана,
Я сгину в недрах горы.

Бурлит кипящая лава, ветер одежду рвет,
Помедлив еще мгновенье,
Я бесстрашно прыгнул вперед,
О, небо, прошу я, забвенье
Навеки ты мне подари!
Взамен же, конечно, конечно,
Жизнь мою забери.

Жизнь мою забери,
Забвенье мне подари,
Мой путь завершен, не ждите обмана,
Я сгину в недрах горы.

(А это - три минуты назад)

Мы часто вздыхаем и говорим,
Что жизнь несправедлива.
Однако реже мы твердим:
«Что толку ныть, вздыхать сопливо,
Коль ничего не изменить?»
Тогда нам нужно, сжавши зубы,
Лишь только с вечной честью жить.

Да, мир жесток, никто не спорит,
Не отрицает, право, нет!
Но каждый все тихонько вторит:
«За что? Ну дайте мне ответ!»
Нам нужно быть оптимистичней,
Не стоит без толку вздыхать,
И вот тогда жизнь необычна.

Ведь в мире тысячи чудес,
И каждое из них готово,
Свой свет пролить со злых небес,
Чтоб стало что-то ново,
Чтобы в мире стало легче жить,
Но вот прошу, не надо
Во всем свою судьбу винить.
Мы сами виноваты!

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:23 | Сообщение # 12

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Драко (2006-09-28 22:56:32)

Я вот тут почувствовал острую необходимость писать флудерские стихи,изливать свои чувства на "бумагу".Пишу интуитивно,все-экспромт,все пишу за минуту до тонго,как делаю пост.Так вот.Ссылка на флудерские стихи в Таверне
http://www.heroesportal.net/tavern/?id=186464&pagenum=1#last
Пишите-кто хотите,но только в рифму....

Я пишу стихи на заказ и некоторые оставляю в теме. Можно почитать по ссылке:
http://www.heroesportal.net/tavern/?id=175533&pagenum=2#last

Исправленному верить. /подпись/ gvp - Понедельник, 11.06.2007, 15:31
 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:24 | Сообщение # 13

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Orcyss (2006-10-21 17:19:07)

Варг, читая первое я вспомнил Красную гору, где рубилсь славные Невары с Дагот Уром. Мне его аль... Спасибо.

Я тут подумал, что раз тут уроки то хорошо бы, как говорится привести примеры, не корите меня, эта идея моя, но критиковал не я! Вот на мой взгляд, как должна выглядеть критика:

(Моё стихотворение про "Викингов и честь", я не ожидал, что есть такие хорошие люди, которые помогут 13 летниму парню, более или менее привести стихотворение в порядок, )

Кхе, кхе:
1) Неотёсаное полено:
Полёт судьбы, полёт клинка
Вперед же в путь, играй струна
Ты как у викинга рука
Надёжна, скора и крепка

Моя судьба в твоих руках,
Но только я смогу решить
Когда повергнешь меня в крах,
И скажешь мне:« Увы, не жить»!

А так пока я подожду,
Когда клинок из серебра
Опишет надо мной дугу…
А дальше как решит судьба….

Удар железного меча,
Укол стрелы в мой бок
Топор, убийцы-палача
Всё что угодно, бог!

Я как достойный отца сын
Прошу тебя лишь об одном
Дай ты, берсеркера мне пыл!
И я умру, клянусь о том

Но я хочу упасть в бою
На меч…о боги... Искандера
И я прошу у вас...молю!
Не под коня риттера!

А дальше всё, я раб на век
Я на цепи у ног твоих
Я больше не…не человек
Не нужно мне секир своих…

Полёт судьбы сравним лишь с тем
Как кости падают на стол
И не склонюсь я не пред кем
Пока стоит твой, бог престол

Дальше следует разбор:
Так много нового, что сегодня все откомментировать не смогу - увы, время не позволяет. Поэтому сосредоточусь на викингах, остальное - позже.

Полёт судьбы, полёт клинка
Вперед же в путь, играй струна
Ты как у викинга рука
Надёжна, скора и крепка

Почти все в порядке, кроме третьей строки. Не бывает "у викинга рука" - она тогда получается отдельная, как имущество. Бывает "рука викинга".
Правка элементарная: "ты словно викинга рука".
Ну, и знака препинания после слова "рука" не хватает. В принципе, при окончании строки некоторые знаки препинания пропускать можно, но не все и не всегда: здесь знак (например, тире) нужен.
А вот вопрос серьезный: так что сравнивается с рукой викинга - СТРУНА? Потому что если судьба - придется всю строфу переписывать. Сейчас выходит, что это струна "надежна, скора и крепка" - так задумывалось?

Моя судьба в твоих руках,
Но только я смогу решить
Когда повергнешь меня в крах,
И скажешь мне:« Увы, не жить»!

Тут начинаются непонятки. Что-то (струна или судьба) - словно рука викинга. И судьба героя в руках этого чего-то. Голова кружится нехорошим, нехудожественным образом. Неизвестно что, похожее на руку, и с руками. Ой, боюсь, это монстр какой-то!
Третья строка опять не того-с. Во-первых, ударение падает на "е" в "меня" - получается, "повергнешь меня". Как бы к покойному священнику о.Александру Меню ни относиться, но в одном стихе с викингами ему вроде делать нечего
Оборота "повергнуть в крах" в русском языке или нет, или я его не знаю (второе возможно, но более вероятно, что Вы поторопились, соединяя слова). Крах может произойти. Его можно потерпеть. А вот повергнуть в него нельзя.

А так пока я подожду,
Когда клинок из серебра
Опишет надо мной дугу…
А дальше как решит судьба….

Клинок из серебра будет очень мягким, его невозможно наточить (коллега Эллариэль или уважаемый Крыс пусть меня поправят, если я ошибаюсь). Видимо, Вы хотели использовать метафору (клинок, который выглядит как серебряный, блестит как серебро), но получилось указание на материал, из которого клинок сделан: "из серебра", т.е. смысл прочитывается _буквально_.
Первая строка косовата: "а так пока я подожду" - это обычная разговорная речь. Любой скальд бы Вам за такое смешение стилей... ну, скажем так, сильно поругал бы Вас. И не одобрил бы.
Уберите разговорное "а так пока" - строфа станет лучше.

Удар железного меча,
Укол стрелы в мой бок
Топор, убийцы-палача
Всё что угодно, бог!

"Укол в бок" - это все равно медицина получается, а не сражение.
После топора зачем запятая стоит, что она означает? Что вы перечисляете: "удар, укол, топор, палача"?

Я как достойный отца сын
Прошу тебя лишь об одном
Дай ты, берсеркера мне пыл!
И я умру, клянусь о том

Тихий ужас.
"Отца сын" - о нем я уже говорил вчера. Исправляется элементарно. Попробуйте сделать это сами, подсказывать такие простые вещи даже как-то неловко. Если не получится - помогу.
"Клясться О ЧЕМ-ТО" умеют только депутаты. В языке такой конструкции нет. Есть "клянусь [чем-то]", "клянусь [делать/сделать что-то]".
Запятая после "ты" здесь лишняя. Она ничего не значит, только читать мешает, перековеркивая строение фразы.

Но я хочу упасть в бою
На меч…о боги... Искандера
И я прошу у вас...молю!
Не под коня риттера!

Здесь просто каша, от которой, если честно, тянет смеяться, а не переживать за героя.
"Упасть в бою" вместо "пасть в бою" - это сильно. Не погибнуть, а грохнуться оземь (допустим, споткнулся). Но я хочу чихнуть в бою...
Читаем дальше, отсмеявшись: оказывается, не "упасть в бою", а "упасть в бою на меч - о боги! - Искандера".
То было смешно, теперь я в непонятках как читатель: какого такого Искандера? Герой - он у нас что, самоубийца со склонностью к само-мучительству, мазохист? Он в бой идет чтобы _упасть_ на чей-то там чужой меч, истечь кровью и погибнуть?
Если это по какой-нибудь книжке, то имейте в виду, уважаемый автор: НЕ ПРОЧИТЫВАЕТСЯ. Просто вырос посреди стиха какой-то упомянутый Искандер, о котором одно известно: у него есть меч, и герой хочет об этот меч убиться (между прочим, насколько я понимаю, меч для этого надо воткнуть в землю рукоятью - а Искандер, видимо, будет стоять рядом безоружный посреди драки и смотреть, как герой кончает с собой... хм... ничего себе геройство в бою!)

А дальше всё, я раб на век
Я на цепи у ног твоих
Я больше не…не человек
Не нужно мне секир своих…

"Твоих-своих" это рифма вроде "меня-тебя", "мое-твое", "туда-сюда" - в конечном счете, почти что "ботинки-полуботинки".
"Навек" в значении "навсегда" пишется СЛИТНО, а не в два слова. Когда в два слова - это значит "на один век", "на сто лет".
Последняя строчка, извините, или очень сложное что-то выражает - или откровенная ерунда, подогнанная под рифму. Каких секир? Почему он о _своем_ оружии говорит "своих"? "Петя, это твои ботинки? - Ага, свои."
После многоточия ("...") пробел ставится всегда. Не надо его забывать, а то вот здесь получилось в результате "нене человек". Какой нене?

В целом-то стих интересный, образы, как обычно, яркие. Поработайте с текстом, уберите ошибки и неловкости - будет уже гораздо лучше. Раз конкурс, то у него наверное и сроки есть? Давайте с этим текстом поработаем, а остальные - позже.

Я думаю, как только научитесь _сами_ слышать, что пишете и потом править то, что сначала не получилось - все будет в порядке. В Ваших стихах есть то, ради чего _стоит_ мучаться.

Мы соглашаемся с мастером и что выходит:
") Полено обстругано:
Полёт судьбы, полёт клинка,
Вперед же в путь, играй струна
Ты как у викинга рука -
Надёжна, скора и крепка

Бесцветный дождь прольётся здесь
И капли выйдут из земли
Но цвет у них, как с кровью смесь
Они ведь алые, гляди!

Я знаю, что я смертный сын
Кем быть, увы, не мне решать
Но раз отец, уже решил
Судьбы своей не избежать

Я воин, смерти не страшусь!
Позор, вот ужас для меня
И чести я своей лишусь
Погибнув от руки раба

Вотан, пока я подожду,
Когда валькирия твоя
Опишет надо мной дугу
Клинком, что цвета серебра

Я как достойный сын, отца
Прошу тебя лишь об одном:
Взгляни ты бог, в мои глаза
И не раскаешься ты в том

Я стану, яростен, как бык
Врублюсь в огонь сраженья я,
И будет это счастья миг
Один, последний для меня

Отдамся я потом тебе,
Как воин, витязь, раб на век
И драться буду при луне
С врагом твоим, а враг твой свет

Мой меч похож на зло с добром
Переливается всегда
И нет в нём равенства не в чём
Он разный, даже для тебя

Полёт судьбы сравним лишь с тем,
Как кости падают на стол,
И не склонюсь я не пред кем,
Пока стоит твой, бог престол ...

Мы выполнили совет мастера и что вышло!Некоторые строчки изменены совсем, и.т.д....Да уважаю я этого "Критика", вот такую критику я люблю и понимаю!!!! Вы сравните, что было сначало(читать противно), и что было в конце! (Разница очевидна)

После нескольких таких тренировок я стал писать лучше...

Исчезли ползучие "ужи", "Тоты" и "же", которые раньше возникали везде где можно.

Спасибо тебе Майк!!!!!!!!!!!!!

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:49 | Сообщение # 14

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Zoltan (2006-11-10 16:26:07)

Не глядите, господа, что я из Белой Галереи, не надо ;-)

Зимою шумный мир уснул -
И люди вместе с ним уснули.
Исчезли огни факелов и гул –
Лишь снег блестит при свете луны...

Не слышно болей крик толпы,
Утихло фурманок скрипенье.
Остались улицы пусты;
Увяло, и затихло пенье...

Спокойствие окутало меня,
Мрак ночи стал мне ближе света.
Чистым листом горят поля,
Жемчужно белые от снега...

Над горами, равнинами, лесами
Звенящая нависла тишина.
И так сменяются века веками,
Но так и не настанет череде конца...

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:56 | Сообщение # 15

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2006-11-25 11:01:39)

Устраиваю разбор полётов:

Зимою шумный мир уснул –
И люди вместе с ним уснули.
Исчезли огни факелов и гул –
Лишь снег блестит при свете луны...

3 строка - сбит размер. Это режет ухо. 4 строка - перенос ударения. Теоретически возможно. Практически - некрасиво. Хотя, признаюсь, со словом "лУна" и я один раз не постеснялся написать строку. Но там "лУна" не стояла в конечной позиции.

Не слышно болей крик толпы,
Утихло фурманок скрипенье.
Остались улицы пусты;
Увяло, и затихло пенье...

"Болей" - это "более"? Если да, то подобные новобразования не приветствуются. К тому же, есть и нормальная усечённая форма: "боле". Если имеются в виду боли (например, желудочные), то пропущена запятая. Плюс к этому - может быть либо "не слышно боле КРИКА толпы", либо "не СЛЫШЕН боле крик толпы".
Слово "фурманка", конечно, колоритное. Да и не все знают, как оно читается. Но правильный вариант "фурмАнка". Так что тут либо сбивка ритма, либо перенос ударения. И то, и другое - плохо.

Спокойствие окутало меня,
Мрак ночи стал мне ближе света.
Чистым листом горят поля,
Жемчужно белые от снега...

1 строка выбивается из ритма. 2 строка просто плохо читается: "стаЛ МНЕ ближе света" - слишком много сонантов, на мой взгляд. 3 строка: "чистым" - либо сбивка ритма, либо перенос ударения. "Жемчужно-белый", если такой термин и существует, пишется через дефис.

Над горами, равнинами, лесами
Звенящая нависла тишина.
И так сменяются века веками,
Но так и не настанет череде конца...

Опять же, несоблюдение размера предыдущих строф. А 4 строка выбивается и из размера данной строфы.
Над "гОрами" можно было ударение и не ставить. На мой взгляд, вариант вполне приемлем.

На недостатки указал.

Достоинства: лирично, чисто, высоко. В принципе, немного над техникой поработать - и всё будет нормально.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 21:59 | Сообщение # 16

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Varg (2006-12-07 12:40:42)

"Nicomaco написал:
Устраиваю разбор полётов:"

У... Я тоже хочу! "И мне! Только побольше!" (с)=)))

Я до звезд дотянуться хочу!
Я поймаю птицу удачи!
В небеса я на крыльях взлечу,
Ведь преграды все так мало значат.
Я небо в алмазах хочу.
Чужое мненье не важно,
И то, что хочу – получу,
На поиски двинусь отважно.
Что? Говорите: "Ну и псих…"?
Возможно вы и правы…
За звездный свет, волшебный стих
Я жизнь могу отдать, "в подарок"
Но до звезд все равно дотянусь!
Синюю птицу поймаю!
Словно ветер я в вечность умчусь,
Что такое "безбрежность" познаю.
В этом мире пока нет того,
Кто смог бы меня удержать.
Ведь я за свободу свою
Готова нить жизни порвать.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:00 | Сообщение # 17

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Orcyss (2006-12-07 16:10:47)

Варг, я не имею храбрости тебя критиковать, но так как ты мне много раз говорила, что это твоё страстное желание я напишу отзыв:
В небеса я на крыльях взлечу
Мне очень хочется вставить сюда какое-нибудь слово после крыльев, но скорее всего я не прав. Хотя точно не прав, так как у тебял лучше... Это вставка не для рифмы, так как она соблюдена, а для....Варг, ну не критик я....*улыбнулся* а для красоты описания.
На поиски двинусь отважно
После этой строчки нарушается ритм....
Что? Говорите: "Ну и псих…"?
1) Слово "псих" не красит стихотворение.
2)И лучше было бы "Ну псих"...
Варг, ну не критик я. Прости, что раскритиковался. Стихотворение очень хорошее!

Я до звезд дотянуться хочу!
Я поймаю птицу удачи!
К небесам я на крыльях взлечу,
Ведь преграды так мало все значат.

Я ведь небо в алмазах хочу!...

Чужое мне мненье не важно,
И то, что хочу – получу,
На поиски двинусь отважно.
Что? Говорите: "Ну псих…"?
Возможно и в этом вы правы…
За звёздный поток, за мерцающий миф
Подставлю я жизнь под удары...

Я до звёзд всё равно дотянусь!

И Синюю птицу поймаю!
Словно ветер я в вечность умчусь,
Что такое "безбрежность" познаю.
В этом мире пока нет того,
Кто смог бы меня удержать.
Ведь я за свободу свою
Готова нить жизни порвать.

Я подредактрировал, немного....

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:04 | Сообщение # 18

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Varg (2006-12-07 19:25:48)

По-поводу рифмы и всего прочего: сочинялось спонтанно, по пути из школы, когда мое эльфячество было очень озлоблено на окружающий мир=))))
Коррекция мне понравилась... Только вот не согласна моя вредность с этими двумя строчками:
За звёздный поток, за мерцающий миф
Подставлю я жизнь под удары...

Все-таки лучше бы звездный свет=))) И... Может ли миф мерцать?
За звездный свет, за таинственный миф
Подставлю я жизнь под удары... (оччень удачная строчка=)))

А так скоро отрою свой блокнотик и еще одно "стихотворение" на свет орочий вытащу=)))
П.С. Сибки за критику!=))

2006-12-08 13:00:39

Эммм… Ну вот. Было состряпано мной одной августовской ночью, при наблюдении кровавой луны (честно-честно! Даже примета такая есть=)) и падающей звезды.

Полет звезды.

Полет звезды, одно мгновенье
На небе виден росчерк золотой
В секунду старику забвенье,
Юнцу – начало жизни молодой.

Она жила тысячелетья,
А тут сгорела в краткий миг.
Огонь надежды, что столетья
Назад из пустоты возник.

Однако то, что долго жило,
Способно быстро умереть.
Звезде, что в небесах парила,
Осталось жалкий миг лишь догореть…

И, провожая взглядом то,
Что гордо встретило конец,
Невольно понимаешь, что
На свете много есть сердец,
Подобных гаснущей звезде,
Что прожила в борьбе свой путь,
Не покоряясь ни судьбе,
Ни тем, кто все-таки сумел ее задуть…

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:07 | Сообщение # 19

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2007-01-05 20:59:29)

Разбор полёта

Полет звезды, одно мгновенье
На небе виден росчерк золотой
В секунду старику забвенье,
Юнцу – начало жизни молодой.

3, 4 строки - не совсем понятны.

Она жила тысячелетья,
А тут сгорела в краткий миг.
Огонь надежды, что столетья
Назад из пустоты возник.
Однако то, что долго жило,
Способно быстро умереть.
Звезде, что в небесах парила,
Осталось жалкий миг лишь догореть…

Фраза "долго жить" у меня ассоциируется с выражением "приказать долго жить". Впрочем, это так, ассоциации. Дальше сбивается ритм:

И, провожая взглядом то,
Что гордо встретило конец,
Невольно понимаешь, что
На свете много есть сердец,
Подобных гаснущей звезде,
Что прожила в борьбе свой путь,
Не покоряясь ни судьбе,
Ни тем, кто все-таки сумел ее задуть…

Во-первых, последняя строка заметно длиннее, чем следовало бы. Во-вторых, не понимаю, как это можно прожить путь.

В остальном - стихи хорошие. Во всяком случае, могу сказать, что ты, Варг, пишешь всё лучше и лучше. Ты, кстати, могла бы записаться и в БелГа, где дегко получила бы титул Мастера. Однако твоё упорство на поприще Витражей не может не радовать! smile

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:09 | Сообщение # 20

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Lisander (2007-02-01 15:49:15)

Я вот что зочу спросить. Тема называется Уроки складывания витражой. Помоему, здесь никто никого не учит, только практикуется. А кто-нибудь может что-то написать именнно как, а не вот это плохо ил нет. У?

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:16 | Сообщение # 21

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2007-02-01 15:56:02)

Вопрос, конечно, любопытный. Но не могу же я навязывать всем пентамеры и классическое стихосложение. Все выбирают для себя тот или иной стиль, а я просто разбираю ошибки в надежде, что в дальнейшем человек этих ошибок не допустит. Что поделать, я не литератор по образованию, а лингвист. Я неплохо разбираюсь в стилистике, но панацеи не знаю, чтоб вот так её вам предложить. Просто давно занимаюсь стихотворчеством и чувствую, когда стихи написаны "так", а когда "как-то не так". А указание ошибок - тоже часть обучения, не находишь, сэр Лисандер?

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:22 | Сообщение # 22

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Lisander (2007-02-01 17:54:05)

Вот, посмотирте, что я тут нацарапал.

Они лежат, боясь вздохнуть,
Под страшеым взглядом мужа той,
Что изменила здесь ему.

Она лепечит что-то о судьбе,
О всей случайности событий,
Поведших за собою грех.

Но он молчит, ведь для него,
Нет больше в жизни ничего.
Всё в ней изчезло, всё пропало.

Она же всё ещё трендит,
Пытаясь оправдаться.
Но голос сам собою замер...

Увидела кинжала блеск
Затихла, задражала в страхе,
Прикрывшись краем одеяла.

И взмах рукой! И вот удар!
И рухнул с треском на пол муж
С кинжалом в сердце своём

2007-02-01 18:10:15

Тоже прошу оценить. Хоть я и не притендую лавры поэтов, всё же хотелось бы научиться писать стихи.

А ветер время разметая,
Напоминал о прошлом нам.
О сотнях, тысячех побед!
О славе, мощи, обо всём.
Всё время унесло
И всё пропало.
Нет славы, мощи.
Былые же победы
Позором поражений затмены.
Мы помним и скорбим,
О тух кто погибал тогда.
Зачем ты ветер нам навеял?
Зачем ты ветер нам напомнил?
Ты лишь страданья нам принёс.
А ветер время разметая
Напоминал о прошлом нам.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:26 | Сообщение # 23

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Elenna (2007-02-06 19:18:44)

Лисандеру:
А мне понравилось.
Второе - понравилось больше. В нём идея есть. И если, читая, проводить исторические параллели, то стихотворение на самом деле за душу берёт. Оно о моей России.
В первом, по-моему, хороша строфика. и сюжет тоже.

Про технику и ошибки говорить не буду. Долго получится.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:28 | Сообщение # 24

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Tatara (2007-03-11 18:28:23)

Я пишу стихи, плохо. Честно. Поэтому я думаю мне сюда.

Листая потускневшие страницы
Твоих туманных и несмелых дневников,
Что тёмные, но страшные зарницы
Из грустных, отрешённых, долгих слов

В моей душе, терновником взрастали
Разя сквозь мысли, память и мой дух
Они не радость в душу навевали
А одиночества тоскливый, терпкий пух,

Что душным, хоть и лёгким покрывалом
Накрыл меня воспоминаньем всех
Побед, удач и поражений валом,
Когда я слышала презренье лишь и смех

И голод, что лишь волк почуять может
И жизнь как клеть, прошу тебя, поверь!
Мороз, ступает по нагретой коже
Я – не разумный вид, я дикий зверь!

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:35 | Сообщение # 25

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Zoltan (2007-03-24 21:17:26)

Не бог весть что, однако что-то намалевал:

Поля в вечерней мгле притихли,
Не тронет ветер стебли ковыля.
Пугаясь своей тени длинной,
Усталый мерин тянет повода.

Колёс скрип тихий, музыкальный;
Ржаного хлеба чудный смак.
Дымок цигарки синеватый,
И скошенного сенца аромат.

И в тишине, мечтательно взывая
Забыть напрасно прожиты года
Знакомый звук из чащи навевает:
Степной то плачет кельмандар.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:42 | Сообщение # 26

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Nicomaco (2007-03-25 12:52:21)

Последнее стихотворение неплохо смотрелось бы в виде песни, причём полународной, поскольку точностью рифм и длины строк не отличается :). Что касается рифм - то все они здесь построены на ассонансе. А длина строки скачет постоянно, хотя размер, по-моему, не меняется. Всё это сближает Витраж с народными песнями, причём с современными, благодаря "цигарке". В таком случае стоило бы, пожалуй подумать над мелодикой и благозвучием. Хотя здесь, вроде, всё в порядке. Только вот "Забыть напрасно прожиты года" не очень стоит. Краткая форма здесь смотрится чуждо.

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:46 | Сообщение # 27

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Zoltan (2007-05-12 20:55:39)

Так, в силу своих небольших познаний в "роднай мове", прошу не бить хотя бы ногами. В силу экономии времени игнорировал букву "у-складанае".

Паузмрочная лагчына засынае,
Застылы хмыз шарэе пад вярбой.
Схіліушаяся кветка бэзу
Ласкае сумны позірк мой…

Заусёды праз выпрабаванне
Блюзнерыць я сабе не дазваляу.
І, нават, у перехрышчванне
Багоу сваіх не пакідау.

Быу вельмі моцны, няухільны,
Але праз столькі год жыцця
Я зразумеу – мячты маi бяссільны,
І пуць мой – знікнуць із быцця…

 
 
Дух Гильдии gvp

Дата: Четверг, 07.06.2007, 22:51 | Сообщение # 28

Стихийное существо
Сообщений: 580

Награды:
Отсутствует в Театре
Tatara (2007-05-13 13:06:10)
Zoltan
Люблю белорусский выговор, мой дедушка тоже белорусс. Конечно если это не украинский, так как "починята" и "горилка", по своему звучанию очень схожи. Различать не умею, но языки - задорные. Даже печальное стихотворение написанное на одном из этих языков звучит очень оптимистично.

Не знаю, как по рифме, но представленное вами стихотворение по звучанию, очень красиво. smile

 
 
Скиталец Zoltan

Дата: Четверг, 20.12.2007, 12:07 | Сообщение # 29

Некогда мастер Белой галереи
Сообщений: 152

Награды:
Отсутствует в Театре
Выставляю на всеобщий суд нижеследующее стихотвореньице.

Lethargy

It isn’t simply to understand
This painful, horrid thing.
But my life cannot get away,
Can’t get away from it.

Each night awaking all of sweat
With paralyzed scream…
And foolish question: “Is it sleep?”
Acquires more serious mean’.

Stay here, darling, don’t forsake!
You are my only hope.
It isn’t secret: I’m afraid
To die again alone…


Carpe diem.

Исправленному верить. /подпись/ Zoltan - Четверг, 20.12.2007, 12:09
 
 
Скиталец Zoltan

Дата: Суббота, 05.01.2008, 00:14 | Сообщение # 30

Некогда мастер Белой галереи
Сообщений: 152

Награды:
Отсутствует в Театре
Наш спор слишком долог.
К тому же бессмыслен.
Не будем об этом. Забудь.

К чему этот довод?
К чему все старанья?
Считаешь, то верно? Отнюдь!

Мы оба устали
Чесать языками;
Давай лучше мы помолчим.

Уймись, ради Бога!
Во рту пересохло.
Ты бредишь, причём без причин.

Я понял, наверно:
Играешь на нервах.
Скрипач из тебя неплохой.

Однако же полно:
Уйду, дверью хлопнув,
И спор твой оставлю с тобой.


Carpe diem.
 
 
Хранитель ключей Nicomaco

Дата: Суббота, 05.01.2008, 01:41 | Сообщение # 31

Некогда мастер Витражей
Сообщений: 1093

Награды:
Отсутствует в Театре
Во-первых, хочется поддержать мастера Золтана за то, что он безо всякого стеснения выкладывает на суд Гильдии свои Витражи, пусть даже и чувствует себя в стихосложении новичком.
К разбору его трудов подойду со всей ответственностью и строгостью. Судить буду, прежде всего, технику, но и по смысловой составляющей пробегусь. Рассмотрю для начала последний Витраж – тот, что на русском языке:

Quote
Наш спор слишком долог.
К тому же бессмыслен.
Не будем об этом. Забудь.
К чему этот довод?
К чему все старанья?
Считаешь, то верно? Отнюдь!

Итак, рисунок рифмовки: ABC DEC, строки написаны более или менее ровным амфибрахием, причём A, B, D, E – двустопным с женской рифмой, а C – всегда длиннее на два слога: стало быть, трёхстопным с мужской. В парах A и B, D и E возможна ассонансная рифма, однако же, не всегда (а жаль!). В первой же строфе ассонансной рифмой можно считать «долог» - «довод» (A и D), строки же B и E беспомощно повисают в воздухе.
Прямо скажем, и выражение «считаешь, то верно?» не производит благоприятного впечатления. Местоимение «то» в этом контексте просто режет слух.
Quote
Мы оба устали
Чесать языками;
Давай лучше мы помолчим.
Уймись, ради Бога!
Во рту пересохло.
Ты бредишь, причём без причин.

Автор, как мы видим, не гнушается разговорных слов и выражений, окрашивая ими речь лирического героя. Что-то в этом есть. Хотя, признаюсь, такой вот напор со стороны лирического героя всегда пугает. Что же до строки: «Давай лучше мы помолчим», - здесь у меня возникает такое впечатление, будто местоимение «мы» использовано в качестве затычки. Ну, надо было чем-то слабое место заполнить… Иного объяснения я не нахожу –и смотрится как-то неестественно.
Quote
Я понял, наверно:
Играешь на нервах.
Скрипач из тебя неплохой.
Однако же полно:
Уйду, дверью хлопнув,
И спор твой оставлю с тобой.

Так же сильно, как неестественность лишнего местоимения в предыдущей строфе, ощущается нехватка местоимения в этой: «Играешь на нервах». Разумеется, сказать так можно. Но уж как-то очень маркировано выходит. Почему-то к образу лирического героя в моём сознании добавляется срывающийся голос и дрожащие губы.
В предпоследней строке: «Уйду, дверью хлопнув», - вылезает внеплановое сильное место. Слог «две-» произнести безударным не получится, приходится брать паузу, что, на мой взгляд, не говорит в пользу благозвучия.
Смысл стихотворения предельно понятен, не сказать, чтобы идея была новой. Впрочем, чувствуется, будто стих написан «по живому», а это всегда подкупает. Несмотря на то, что Витраж короткий, всё же скажу, что при бедности образов (а, возможно, и из-за неё) он недостаточно лаконичен. Можно было бы ту же мысль оформить более афористично. Кажется, что автор «проснулся» только к последней строке, когда стихотворение пора было заканчивать.

Теперь об «Апатии» (она же «Летаргия»). Анализировать стихи на чужом языке всегда сложнее, но всё-таки:
Lethargy

Quote
It isn’t simply to understand
This painful, horrid thing.
But my life cannot get away,
Can’t get away from it.

Начнём с того, что в первом предложении грамматически правильно сказать: «It isn’t simple to understand». Хотя мне кажется, здесь уместнее «easy». О рифме автор предпочитает лишний раз не задумываться, заменяя её ассонансом, и то не всегда. Схема (если о ней уместно говорить): ABCB. Написано ямбом, но увы – коль скоро автор не слишком разбирается в английской фонетике (это видно по слогоделению – часто «срисованному» со славянских схем, хотя бы в отношении дифтонгов), и ямб выходит корявым.
Quote
Each night awaking all of sweat
With paralyzed scream…
And foolish question: “Is it sleep?”
Acquires more serious mean’.

Грамматическое буйство: не успел закончиться и прицепиться к чему-нибудь деепричастный оборот (я-то ждал нормального подлежащего-сказуемого, но не дождался), как автор уже потчует читателя союзом «and» и новой конструкцией, побоку пуская артикли (кто их придумал?) и окончание существительного «meaning». К подобным усечениям отношусь я отрицательно, но, если бы это была единственная зацепка, сильно бы не возражал. Отравленная стрела, которую следовало бы выпустить сразу, а не приберегать, по парфянскому обычаю, напоследок, касается выражения «awaking all of sweat». Не думаю, что оно имеет право на существование…
Quote
Stay here, darling, don’t forsake!
You are my only hope.
It isn’t secret: I’m afraid
To die again alone…

Глагол «forsake» - переходный и требует дополнения. В английском это жёстко.
В целом: Витраж построен на эмоциях, ощущения переданы напористо и живо. Если бы не обилие ошибок – я бы даже назвал его мощным. А так – напомнило чем-то тексты Луки Турилли и группы «Рапсодия» на английском языке. Там они тоже не сильно задумывались над слогообразующими элементами и рифмой. Ассонанса (с их произношением в ассонанс попадали даже такие звуки, как [α:], [^] и [ai]) им вполне хватало. Но то ж песня.


 
 
Скиталец Bastinda

Дата: Воскресенье, 20.01.2008, 16:05 | Сообщение # 32

Редкий гость
Сообщений: 1

Награды:
Отсутствует в Театре
Уважаемый Zoltan! Это здорово, что Вы пытаетесь писать на белорусском языке. Ведь уже немалое время он, как и нация в целом, переживают не лучшие свои времена. sad Попытка была неплохой, но, читая это стихотворение, мой глаз цеплялся за то, что в народе называют "трасянкой". Чтобы не быть голословной, приведу примеры:
Слово "мячты" на белорусском литературном языке будет звучать как "мары", а "пуць" уместнее было бы заменить на слово "шлях".
Далее, предлог "из" тоже оставляет за собой вопрос.
Некалькi памылак знайшлося i у пунктуацыi...Напрыклад:
Цитата:"Але праз столькі год жыцця
Я зразумеу – мячты маi бяссільны," -
Лично я расставляла бы их так: " Але, праз столькi год жыцця, я зразумеу: мячты маi..."
К слову сказать, не "маi", а "мае"... sad
Не уверена, что все беларусы, или хотя бы половина, поймут, что хотел передать автор замысловатым словом "блюзнерыць".
Надеюсь, не отбила у автора желание писать на БЕЛОРУССКОМ языке.
 
 
Скиталец Zoltan

Дата: Воскресенье, 20.01.2008, 19:10 | Сообщение # 33

Некогда мастер Белой галереи
Сообщений: 152

Награды:
Отсутствует в Театре
Благодарю вас за критику, леди Бастинда!

Увы, владею я языком весьма посредственно: могу читать, слышать, говорить с ошибками. Пишу же не ахти. Сказывается то, что познакомился с ним в 12 лет, и первые года вообще он был для меня что твой украинский. smile Ныне же времени на его изучение совсем мало. sad

Про литературный язык ничего говорить не буду, насчёт "маi" - прискорбно соглашусь, а про блюзнерыць... Отмечу лишь то, что правильнее было бы мне тогда написать "блюзнiць", но тогда я это упустил.

Желание писать же вы у меня вовсе не отбили. Даже наоборот: хорошая критика только подстёгивает.


Carpe diem.
 
 
Скиталец Zoltan

Дата: Суббота, 30.08.2008, 22:53 | Сообщение # 34

Некогда мастер Белой галереи
Сообщений: 152

Награды:
Отсутствует в Театре
Чёрный ветер, чёрный ветер,
Ты пронёсся над туманом,
Задевая листья грабов.
Чёрный ветер, чёрный ветер…

Твой порыв, такой случайный,
Разогнал все клубы пара,
Но ясней ничуть не стало…
Эх, порыв, такой случайный…

Всё ползу, не поднимаясь,
Я в бреду, я словно пьяный…
Душу жжет мне воздух пряный
Всё ползу, не поднимаясь…

Путь мой краток, быстротечен,
Мне недолго уж осталось;
Заглушила яд усталость…
Путь мой краток... ведь не вечен?..


Carpe diem.
 
 
Гильдия Витражей » Здание Гильдии » Ряд подмастерьев » Уроки складывания Витражей
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Посетители дня:
 
ПОЛКА ДЛЯ ЗАПИСОК:
     
200
Copyright MyCorp © 2006