|
Дата: Четверг, 27.12.2007, 21:07 | Сообщение # 1 |
Некогда вольный подмастерье
Сообщений: 122
Награды:
Отсутствует в Театре |
Хочется сказать несколько слов о рассказе. Сразу скажу, что главное его достоинство и, одновременно, причина, по которой я читала - красота языка. Чувствуется, что писал поэт. И поэтому огрехи огорчают даже больше, чем у иных начинающих авторов. Итак, я читала благодаря красоте речи. Потому что какого-либо сюжета или глубокой мысли я в рассказе не нашла. Бесспорно, мысль есть, но она настолько невесома, что напоминает скольжение тени от листьев по земле. Теряется и растворяется в бликах и шорохах. Скорее ощущается, чем прозревается. Может, я слишком ограничена, но мне, чтобы уловить этот призрак, не хватило или ума, или эрудиции. Я так и не поняла, что же такое Айсур. Может, так и задумано, я не знаю. Теперь самое печальное. После чудесных образов первых строк неожиданно врезаешься в нагромождение чудовищных красивостей. И все. И чудо рассыпается: в пыль, в прах, в тлен. Некоторая громоздкость второго абзаца еще прощается за свежесть образов, которые идут сразу же после этого чудовища: Quote Солнце, восходившее этим мягким утром на ещё не до конца проснувшиеся небеса, знало об этом, когда выглядывало своим вечно любопытным и как всегда шаловливым взором из-за дремлющей горы. Скажите на милость, ну зачем в таком красивом предложении словесный мусор? Дважды местоимение-паразит "это" (с ним надо быть чрезвычайно осторожным). Поистине монструозная конструкция "на еще не до конца проснувшиеся небеса". Возможно, автор хотел поразить читателя примером аллитерации в прозаическом тексте, но повторение звука "н" в данном случае вызывает лишь слуховое утомление, поскольку сама по себе фраза трудна для восприятия. Не проще было написать "на дремлющие небеса"? Смысл тот же, КПД выше. Но, как я уже говорила, эти недостатки прощаются за образы следующего предложения. Но дальше начинается просто Долина смертной тени какая-то. Настолько все грустно. Осталось все же не убояться зла и мужественно разобрать все грехи автора. Quote Разбуженная гора вздрогнула и тяжело вздохнула, выпуская стаи полусонных птиц спеть что-нибудь укоряющее проказнику-светилу. Но укора не получилось, и воздух огласился весёлыми трелями и гимнами в честь нового утра. Вот у меня лично словосочетание "выпуская стаи" ассоциируется с чем-то зловещим: стаями нетопырей, например. И потом, что могут спеть полусонные существа? Ну да, не иначе, что-то веселое...вроде колыбельной. "Воздух огласился" чем-либо - настолько заезженный штамп, что становится обидно за автора, который может находить образы и великолепно владеет словом. Так откуда же этот заезженный оборт?.. К тому же, тут же идет смысловая несочетаемость: "веселые трели и гимны". Мало того, что и "веселые трели" - штамп, этим прилагательным объединяются два существительных, а "веселый гимн" примерно то же самое, что "величественная речушка". Пропустим несколько следующих абзацев, хотя и в них есть блошки. Перейдем сразу сюда: Quote Девушка чихнула, широко распахнула глаза и весело рассмеялась, накрывая зайца ладошкой. Она уже ждала этого момента. Каждое утро для неё здесь начиналось с чего-то подобного, но всякий раз чуточку нового. Соскочив с кровати, она быстроногою ланью метнулась за дверь, бесшумно пересекла изумрудный ковёр, отделявший домик от озера, присела на колени и опустила руку в воду, одновременно разжимая кулачок. Зачем здесь наречие "уже"? Его безболезненно можно опустить. "Быстроногая лань" - опять штамп, к тому же, совершенно неуместный. Лани не соскакивают с кроватей и не выбегают за двери. Лани - обитательницы лесов. Если кто не в курсе. Бесшумно пересечь ковер - тоже странно, если подумать. Ковры обычно глушат звуки, так что пересечь их громко надо постараться... Кроме того, по коврам обычно ходят, а не "пересекают" их. Откуда этот канцелярит? Ну, и прилагательное "изумрудный" - чудовищная красивость. Далее загадочная конструкция: присела, опустила, одновремнно разжимая... Она все это делала одновременно? К слову, наречие "одновременно" лишнее: само деепричастие несовершенного вида предполагает одновременность действия, так что налицо тавтология. Не лучше ли было так: "Присела, опустила руку в воду и разжала кулачок"? Дальше можно было бы разбирать еще очень долго, но, думаю, автор поймет, в каком направлении ему следует поработать и без детальных указаний. У мастера Ki есть чувство стиля и чувство прекрасного - а остальное дадут терпение и внимательность. Спасибо за рассказ!
Счастье - это внутренняя гармония |
|
| |